Sokszor előfordulhat, hogy betűzni kell valamit, általában a nevünket, olaszul, és az angol fonetikus ábécével szemben az olasz nyelvben inkább olasz városok nevét használják a félreértések elkerülése végett.
Lettera | Fonetico |
A | come Ancona |
B | come Bari |
B | come Bologna |
C | come Como |
C | come Cagliari |
D | come Domodossola |
E | come Empoli |
F | come Firzenze |
G | come Genova |
H | semplicemente «acca» |
H | come hotel |
I | come Imola |
J | semplicemente «i lunga» |
J | come jolly |
J | come jersey |
J | come Jesolo |
K | semplicemente «cappa» |
K | come kursaal |
L | come Livorno |
M | come Milano |
N | come Napoli |
O | come Otranto |
P | come Palermo |
P | come Padova |
Q | come Quarto |
Q | come Québec |
R | come Roma |
S | come Savona |
S | come Salerno |
S | come Sassari |
T | come Torino |
T | come Taranto |
U | come Udine |
V | come Venezia |
W | semplicemente «vu doppia» |
W | come Washington |
X | semplicemente «ics» |
X | come xilofono |
X | come xeres |
Y | semplicemente «ipsilon» |
Z | come Zara |
Z | semplicemente «zeta» |