Sokszor előfordulhat, hogy betűzni kell valamit, általában a nevünket, olaszul, és az angol fonetikus ábécével szemben az olasz nyelvben inkább olasz városok nevét használják a félreértések elkerülése végett.
| Lettera | Fonetico |
| A | come Ancona |
| B | come Bari |
| B | come Bologna |
| C | come Como |
| C | come Cagliari |
| D | come Domodossola |
| E | come Empoli |
| F | come Firzenze |
| G | come Genova |
| H | semplicemente «acca» |
| H | come hotel |
| I | come Imola |
| J | semplicemente «i lunga» |
| J | come jolly |
| J | come jersey |
| J | come Jesolo |
| K | semplicemente «cappa» |
| K | come kursaal |
| L | come Livorno |
| M | come Milano |
| N | come Napoli |
| O | come Otranto |
| P | come Palermo |
| P | come Padova |
| Q | come Quarto |
| Q | come Québec |
| R | come Roma |
| S | come Savona |
| S | come Salerno |
| S | come Sassari |
| T | come Torino |
| T | come Taranto |
| U | come Udine |
| V | come Venezia |
| W | semplicemente «vu doppia» |
| W | come Washington |
| X | semplicemente «ics» |
| X | come xilofono |
| X | come xeres |
| Y | semplicemente «ipsilon» |
| Z | come Zara |
| Z | semplicemente «zeta» |











