Szőrszál a tojásban, víz a szájban: 5 olasz ételes közmondás

Szerző képe

By Szalai Nóri

Minden nyelvben számos, ételekhez, étkezéshez kapcsolódó közmondás, szólás található, nincs ez máshogy az olasz nyelvvel sem. Tanuljunk meg most 5 ételes-italos szólást, és azok magyar megfelelőjét.

portare a casa la pagnotta
A pagnotta olaszul kenyeret, mégpedig kerek, kis cipófélét jelen, így a mondás nagyon közel áll a magyar megkeresi a kenyérre valót szóláshoz. Az angol nyelv a bacon, azaz a szalonna szót használja ugyanerre (bring home the bacon). Tehát a portare a casa la pagnotta azt jelenti, hogy megkeresni a megélhetésre valót.

acqua in bocca
Szó szerint ugye azt jelenti, hogy víz a szájban. Ha víz van a szánkban, akkor nem tudunk beszélni, tehát hallgatunk, erre utal ez a mondás is: Hallgass, tartsd meg a titkot, maradjon köztünk. 

piangere sul latte versato
Szó szerinti fordításban sírni a kiömlött tej miatt (angolul is ugyanez: crying over spilled/spilt milk). Jelentése arra utal, hogy nincs értelme olyan dolog miatt keseregni, ami már megtörtént. Azaz késő bánat, ebgondolat.

cercare il pelo nell’uovo
Szőrszálat keresni a tojásban – ez lenne a szó szerinti jelentése, azonban természetesen átvitt értelemben kell értelmezni. Magyarul kákán is csomót keresni – olyan emberre mondják, aki mindenben megpróbál hibát találni.

ad ogni pentola il suo coperchio
Minden fazéknak megvan a saját fedele. Na, ez mit jelenthet? Arra értik, hogy mindenki megtalálja egyszer a párját. Dél-Olaszországban szokták mondani erre azt is, hogy tutte le carni finiscono al macello (minden hús vágóhídra kerül).