Eljött a március, lassan kezdődik a tavasz is. Ehhez kapcsolódóan hoztam 3 olasz tavaszi közmondást!
Una rondine non fa primavera.
Azaz „Egy fecske nem csinál tavaszt.” A közmondás arra utal – akár csak a szó szerint megegyező magyar megfelelője – , hogy egyetlen jelenségből nem lehet biztos következtetést levonni.
Akárcsak a magyar nyelvben, az olaszban is átvitt értelemben használják: amikor valaki túl gyorsan örül, túl hamar von le következtetést, vagy egyetlen pozitív esemény alapján már nagy változást vár.
A fecske a mediterrán térségben a tavasz egyik legfontosabb hírnöke, ezért a mondás mélyen gyökerezik a népi megfigyelésekben.
Marzo pazzerello, guarda il sole e prendi l’ombrello.
Lefordítva ennyit tenne: Bolondos március: nézd a napot, de vidd magaddal az esernyőt.

A március Olaszországban is kiszámíthatatlan hónap: egyszer süt a nap, pár perc múlva már esik az eső. Ahogy a közmondás is mondja, bármi lehet, mindenre fel kell készülni.
Magyarul talán a „Március, ha nedves, gazdának kedves” mondásra hasonlít a leginkább.
Aprile, dolce dormire.
Szó szerint: Április, édes alvás.
A tavasz előrehaladtával a természet éled, a napfény és a melegebb idő álmosító hatással van az emberre. A közmondás arra utal, hogy áprilisban jólesik többet pihenni, mert a szervezet alkalmazkodik a hosszabb nappalokhoz és a hőmérséklet-változáshoz.
rondine – fecske
pazzarello – bolondos
ombrello – esernyő






